Ja, Vi Elsker Detter Landet

R. Nordraak
(The National Anthem of Norway)

Yes, we love this land of ours
As with mountain domes
Storm lashe’d o’er the sea it towers
With the thousand homes.
Love it dearly, ever thinking
Of our father’s strife
And the land of Saga sinking,
Dreams upon our life,
And the land of Saga sinking,
Sinking dreams upon our life.

(Translation by O.O. Lien)

Hil Dig, Norge

Hail to Thee, Norway
Peer Sivle

Hail to Thee, Norway!  Norway, our father’s land.
They glory is ours, thy justice is ours today.
Hail to Thee Norway!  Norway, our father’s land.
Honored, Thou shall be seated in the people’s council.
Hail to Thee Norway!  Norway, our father’s land.

Ja, Vi Elsker Detter Landet

Yes, We Love This Land
Rikard Nordraak
(The National Anthem of Norway)

Yes, we love this land as it wins renown,
weathered over the water with the thousand homes.
(We) love, (we) love it and think of our father and mother
and the saga-night that settles, (and we) dream of our soil.

Landkjending

Landsighting
Edvard Grieg

1. Oh, it was Olaf Trygvason, sailing o’er the North Sea grim,
Up to his youthful royal kingdom, never expecting him.
At first sight, halting motion: “What is this kind of wall a thwart the ocean?”

2. Oh, it was Olaf Trygvason, quiet forbidding was the land;
All of his youthful kingly longings seemed by the mountains banned.
Then came a skald* perceiving whitened towers and spires, the sky piercing.

3. Oh it was Olaf Trygvason, then it seemed that he should go
To grayed and ancient temple bastions, white with a crown of snow.
Sorely he then kept longing, with his youthful faith to stand where belonging.

4. Open the land was; spring was here rumbling from its waterfalls.
Storm clouds and sea din rolled around them. Rustling, the forest calls.
Organs, with bells enhancing, Olaf looked about
Himself entrancing. Himself entrancing.

5. (King Olaf’s prayer) Baritone solo
“Our foundation here is grounded, temple-pillars bar out Hades.
Spirit trembles, heart is swelling; just the greatest here is honored!
May my faith match my foundation, mount to Jokel’s elevation.
Be my soul at nature’s apex filled by Him who all created!”

6. Olaf’s prayer we all submit to, now and always all commit to,
“Spirit trembles, heart is swelling; just the greatest here is honored!
May my faith match my foundation, mount to Jokel’s elevation.
Be my soul, at nature’s apex, filled by Him who all created!
Filled by Him! Filled by Him!

*any ancient Scandinavian poet, specifically one of the Viking period.

Landkjending / Landsighting (A Condensed Translation)

Edvard Grieg

Olaf Trygvason went forth across the North Sea
U p toward his new kingdom which did not await him.
As he catches the first sight of land
“What is this wall rising out of the sea?”

And there was Olaf Trygvason
The land appeared quite closed. All of his kingly dreams
Seemed dashed against the cliff
Until a poet spied white domes and spires in the sky.

And Olaf Trygvason thought
He suddenly saw graying old temple walls with white snow arches.
In his youthful faith, he longed sorely to stand inside.

The land opened; spring was alive.
With the rush of waterfalls, storms, and the ocean’s roar around them.
Strange was the hum of the forest
Organ and bells could be heard.
The king looked around; the king was moved.

Here is the foundation,
The temple arch defies hell.
The spirit trembles, the heart is full.
Here only the greatest is acclaimed!
Would that my faith were as strong as the foundation
Rising to nature’s greatest height
Filled by Him who unites.

We all join in Olaf’s prayer. Now as then and always
The spirit trembles, the heart is full.
Here only the greatest is acclaimed!
Would that my faith were as strong as the foundation
Rising pure as the glacier’s dome.
The spirit rising to nature’s greatest height,
Filled by Him who unites. Filled by Him!

Norge, mit Norge

Alfred Paulsen

Norway, my Norway, securely asleep,
In winter’s bright halls now reposing.
Your dreams are so pleasant, your slumber so sweet,
When rivers and streamlets are closing,
And no one can rest so serenely in peace.
When songs birds are silent, And even the trees,
In wint’ry garments in wint’ry garments are dozing.

Norway, my Norway! Let springtime appear
With sunshine and warmth for the meadows;
But hear me, oh, hear me: when evening draws near
With coolness and lengthening shadows.
Oh Norway! Then teach me to wither and die,
And grant in your hallowed ground I may lie,
When summer and life are departing.

(Translation by O.T. Arneson)

Norges Fjelde

Halfdan Kjerulf

Norway’s oldest Forts and boldest
Are its mountains high
Dismal death there burrows
Deep in rocky furrows.
Beacons shining, Tops defining,
Day and night espy.
And no fighting He is sighting
Put the gun away.
You who went bear hunting
Deck your hut with bunting
Valiant hunstman
Lift your cup to Hills and Liberty.

(English by Torgeir Edland)

Per Spellmann

Norwegian Folktune
arr. Trond Dahlen

Per Fiddler, he had but the one only cow,
He traded his cow for a fiddle right now,
“My good, old, tuneful violin, my violin, my violin!”

Per Fiddler then on with his fidd’ling he kept
The boys kept on dancing, the girls they just wept
“My good, old, tuneful violin, my violin, my violin!”

And if I get as old as the moss on the tree
No swapping of fiddle and cattle for me
“My good, old tuneful violin, my violin, my violin!”

(Translation from the “Sons of Norway Song Book”)

Ved Rondane

Memories of Childhood
Edvard Grieg, Arr. Ed Kramer

Once more the crags and dales of childhood greeting,
I see them as I saw them long ago.
The same cool wind upon my brow is beating,
The golden sun still shines upon the snow.
A tender voice within me keeps repeating,
Such happy memories that I pensive grow.
My heart with sweetest childhood fancies filling,
I scarce can breathe, its raptures are so thrilling.